ふとしたことから Hayley Westenra が歌う「I’m a Thousand Winds」という曲に出会いました。
彼女の透きとおった歌声に聴き入ってしまい、lyrics を読みたいと調べてみると、作者不詳の poetry にメロディがついたんだそうです。
シンプルに選ばれた word や 素直な rhyme もあまりに美しい。
原詩を紹介させていただきますので、みなさんも是非その美しさを感じてみてください。
A THOUSAND WINDS
Do not stand at my grave and weep,
I am not there; I do not sleep.
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn's rain.
When you awaken in the morning's hush,
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry,
I am not there; I did not die.
-- Author Unknown
Hayley Westenra の歌声は YouTube でもお聴きいただけます。
日本では2006年に秋川雅史さんが歌い大ヒットしましたが、僕は恥ずかしながら英語が原曲(Do Not Stand At My Grave And Weep)だとは知りませんでした...なんてことは内緒にしておきます :p